Zähle deine Hühner nicht bevor sie schlüpfen

BLOG_180202.jpg

Wo haben Sie das schon einmal gehört?

Erinnert doch stark an unser Sprichwort „Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben“, nur das die Briten in diesem Fall eben Hühner zählen.

Sprichwörter und alte Bauernregeln begegnen uns immer wieder, oft bemerken wir es gar nicht. Sie sind ein fester Bestandteil unserer Sprache und unserer Kultur.

Die Fähigkeit zu kommunizieren erlangten unsere Vorfahren vor rund 200.000 Jahren. Die Sprache war der Beginn der Enkulturation, sie ermöglichte Phantasien zu teilen, Gegebenheiten unvergesslich zu machen und initiierte Lieder, Gebete und Sprichwörter. Aus diesem Grund sagen Sprichwörter so viel über unsere Kulturen aus und interessanterweise lassen sich trotz der vielen Unterschiede auch Gemeinsamkeiten entdecken.

Von unseren Großeltern hören wir wohl eher Weisheiten wie „Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.“ Kinder werden hingegen öfters getadelt „Wer im Glashaus sitz sollte nicht mit Steinen.“ Jede Redewendung möchte eine gewisse Mitteilung kommunizieren.

Doch wie sieht es eigentlich in anderen Ländern aus, haben andere Kulturen auch andere Sprichwörter?

Es sind wohl die einfachsten und tief in uns verankerten Sprichwörter, die es in nahezu jeder Sprache gibt. So heißt es im arabischen „Wenn dein Haus aus Glas ist, so wirf deinen Nachbarn nicht mit Steinen.“ Bei einer Regel sind sich wohl alle einig: „In der Ruhe liegt die Kraft.“ Im Afrikanischen heißt es zum Beispiel „Das Gras wächst nicht schneller, wenn man daran zieht.“ Die Russen hingegen sagen „Je langsamer du fährst, desto weiter kommst du.“ Und die Franzosen machen keine Geschäfte, während sie rennen. Diese kleine Weisheit sollten wir vielleicht alle ein bisschen mehr beherzigen, was meinen Sie?

Die Geschichte der Kultur, ihr individueller Einfluss und vor allem auch die Umwelt spielen eine wichtige Rolle. Über Generationen werden diese Weisheiten weitergeben, verändert und angepasst und werden genau aus diesem Grund nicht vergessen.

Ägyptische Sprichwörter handeln zum Beispiel oft von den Kamelen. „Lieber das Gurgeln eines Kamels als die Gebete eines Fisches.“
Eine äthiopische Redewendung lautet „Eine Sandale ist kein Schuh, eine Mütze ist kein Turban.“ 

In Marokko heißt es: „Eine Frau ohne Scham ist wie eine Suppe ohne Salz“.

Vielleicht ein wenig einfacher zu deuten, doch man merkt, dass Sprichwörter von ihrer Kultur geprägt und beeinflusst sind.

Welches ist Ihr Lieblingssprichwort?